Сделайте перевод фрагмента древнерусского текста на современный русский язык. Дайте лексический комментарий к выделенным словам: к каким корням восходят значения выделенных слов, подберите к ним однокоренные и синонимичные слова в современном русском языке.
Сь слышавъ Дионисии царь, яко два оуноши мъного молвиста на нь и на царьство его въ пиру, и повеле възъвати я къ собе на обедъ. Видъ же единого оупивъшася и мъного соуетная глаголяша, а дроугаго съ страхомь пьюша и съ блюденьемъ, оного отпусти, зане пьяница естьствомь былъ, а оного посече, яко злоумьника и волею блоудаша.
Однажды царь Дионисий, услышав, что двое юношей на пиру хулили его и его царствование, приказал позвать их к себе на обед Увидев же, что один из них упился и говорил много пустого, а другой пил с опаской и осторожностью, первого отпустил, ибо он был, по существу, всего лишь пьяница, а другого казнил как злоумышленника, который сознательно преступал закон.
Соуетная — синонимами слова суетный являются такие слова, как никчёмный, незначительный, пустой, напрасный; в словосочетании говорить суетно наиболее подходящим представляется употребить синоним пустое.
Блюденьемь — слово блюсти, значит, смотреть, беречь, сторожить; от глагола смотреть образовано прилагательное осмотрительный, а от него — существительное осмотрительность; от глагола сторожить образовано прилагательное осторожный, а от него — существительное осторожность; оба существительных осмотрительность, осторожность можно употребить для перевода существительного блюденье.
Блоудаша — глагол блудить, значит, плутать, в переносном смысле ошибаться, а в нравственном смысле преступать моральные нормы, развратничать; в данном контексте речь идет уже о нарушении государственных законов.